воскресенье, 28 февраля 2010 г.

Уровни владения английским языком

englishЛюди, не изучавшие всерьез иностранных языков (то есть учившие, конечно, когда-то английский или немецкий в средней школе, но недоучившие, а впоследствии успешно позабывшие недоученное), испытывают порой мистическое уважение к тем, кому удается произносить непонятные слова на иностранных языках. Таких людей несложно убедить в том, что некто знает десять языков или, скажем, тридцать. Весь вопрос в том, какой смысл вкладывать в термин «знает». Не всем известно, что современные методики преподавания английского языка, да и остальных основных европейских языков тоже, отработаны за рубежом так же, как порядок сборки автомобилей на конвейерах немецких или японских заводов, и одним из элементов контроля над качеством сборки, то есть, пардон, над качеством обучения, является тестирование, довольно точно определяющее уровень владения иностранным языком по основным аспектам.

Порой приходится сталкиваться с тем, что понятие о том, что такое «владеть» языком, и какие бывают уровни владения, к примеру, английским, у большинства потенциальных студентов языковых курсов весьма туманное. Так, одна мама девочки-школьницы как-то гордо заявила, что ее девочка – уникум-полиглот и свободно владеет тремя европейскими языками – два она учила в школе, а одним занималась самостоятельно и с частным преподавателем. Я, как человек, потративший немало лет на изучение разных иностранных языков и не осмеливающийся заявить, что какими-то из них я владею «в совершенстве», почувствовал глубочайшее уважение к этой девочке и подумал о том, что не оскудела еще земля наша, и продолжает рожать своих Платонов и быстрых разумом Невтонов. После тестирования ситуация прояснилась, и оказалось, что да, девочка умненькая, хорошая, отличница, но уровень владения всеми тремя иностранными языками (английским, французским и итальянским) вполне соответствует времени, потраченному на их изучение, и, разумеется, ни о каком «свободном» владении и речи нет – уровень варьировался от элементарного до среднего (или, если по десятибалльной шкале, от 1 до 4). Мама обиделась – сама она иностранными языками не владела, но рассуждения о навыках аудирования, объеме лексики, знании грамматики и прочих аспектах владения иностранным языком показались ей оскорбительными – ведь девочка так красиво и непонятно говорила по-иностранному! Хоть по-английски, хоть по-итальянски! Сама девочка, кстати, отнеслась к результатам тестирования вполне адекватно.

С другой стороны, иногда потенциальные студенты заявляют, что не знают (не помнят) абсолютно ничего и их нужно посылать на обучение в группу английского для абсолютных начинающих. После тестирования выясняется, что в памяти осталось все-таки достаточно, чтобы не тратить лишние деньги и время на изучение английского алфавита и самых азов языка, а можно идти в группу более высокого уровня.

Итак, трудно ли стать полиглотом? Все зависит от того, на каком уровне вы хотите «знать» иностранный язык. Если речь идет об элементарном уровне, то любой профессиональный филолог без труда освоит минимум грамматики и лексики, а также выучит расхожие разговорные фразы в родственных языках – к примеру, в русском, украинском, белорусском, польском, чешском, словацком, хорватском, сербском, словенском и т.п. – вот вам почти десяток и набрался! Вот только пользы от такого «полиглотства» нет никакой. Если же язык нужен для практических целей – для использования на работе или обучения за рубежом, например, для поступления в зарубежный университет, придется потратить необходимое время и приложить усилия для достижения нужного уровня.

НУЖНО БЫТЬ НА УРОВНЕ! (какие бывают уровни владения английским)

Итак, какие же бывают уровни, какой уровень владения языком нужен лично вам (в зависимости от ваших целей), и сколько времени придется потратить, чтобы этого уровня достичь? Для удобства будем ориентироваться на английский язык, как самый востребованный, и в котором существует самая разработанная система разнообразных тестов и международных экзаменов. Условно будем оценивать уровень владения английским языком по двенадцатибалльной шкале. На многих языковых курсах английского языка за рубежом, да и на приличных курсах у нас в стране, формирование учебных групп происходит именно в соответствии с этими уровнями.

0 – «нулевой уровень» английского

Full Beginner. Многие сразу начинают говорить: «да, да, это как раз про меня! Что-то учил в школе, но совершенно ничего не помню! Полный ноль!» Нет! Если вы что-то учили в школе, то это уже не имеет к вам никакого отношения. Нулевой уровень у тех, кто никогда не учил английский язык и не знает даже алфавита. Ну, если, к примеру, учил в школе немецкий язык или французский, а с английским языком никогда и не сталкивался.

1 Elementary. Элементарный уровень английского

Опыта применения английского языка нет никакого. Отдельные простые слова и выражения понятны, о чем-то можно с большим трудом догадаться. О грамматике самое смутное представление. В общем, это типичный уровень для выпускника советской школы, который два раза в неделю делал вид, что учит какие-то «темы» об орденах комсомола, а на самом деле списывал математику под партой. В случае острой необходимости какие-то слова все же всплывают в голове – «паспорт, такси, хау мач», но связного разговора не получается.

Чтобы достичь этого уровня с полного нуля, достаточно проучиться на приличных курсах английского за рубежом 3-4 недели, примерно 80-100 учебных часов. Кстати, обо всех расчетах (неделях, часах и т.п.) – это средние показатели для основной массы обучающихся с нормальными способностями (каковых примерно 80%), десять процентов лингвистически одаренных студентов выучат все намного быстрее, а десяти процентам понадобится больше времени и усилий, чтобы достичь того же результата. Людей, вообще неспособных к изучению языков, не существует – заявляю это категорически. Если вы говорите по-русски, то можете говорить и на любом другом языке, нужно лишь приложить определенные усилия и потратить определенное время.

Вот, написал, и самому грустно стало: как ни крути, а месяц-полтора на языковых курсах за рубежом успешно заменяют пятилетнее изучение языка в нашей обычной средней школе… ну, это, конечно, если на тройку. Если все пять лет старательно выполнять домашние задания, то можно добиться гораздо более значительных успехов и подняться на более высокий уровень.

2 – Upper-Elementary. Высший элементарный уровень

Есть знание простых грамматических конструкций английского языка. Возможно поддержание разговора на знакомую тему – но вот, к сожалению, количество знакомых тем весьма ограничено. Есть понимание простых предложений и речевых конструкций – особенно если говорят медленно и поясняют сказанное жестами. Можно назвать этот уровень “прожиточным минимумом” относительно независимого от гидов и переводчиков туриста.

Добавьте к прежнему уровню 80-100 учебных часов. Кстати, на большинстве приличных языковых курсов у нас в России один уровень как раз и составляет примерно часов 80, то есть, если учиться два раза в неделю по 4 академических часа, то это примерно 10 недель, два-три месяца. За рубежом можно уложиться в три недели интенсивных занятий.

3 – Pre-Intermediate. Низший средний уровень

Можно поддержать разговор на знакомую тему. Знание грамматики английского довольно хорошее, хотя словарный запас ограничен. Можно произносить довольно связные предложения практически без ошибок, если эту тему вы проходили на занятиях. Это иногда приводит к парадоксальной ситуации, если вам приходится общаться с иностранцами – им кажется, что вы вполне сносно говорите по-английски, и они радостно начинают что-то вам излагать в нормальном темпе, возбужденно размахивая руками. А вот вы, выложив все, что знали, осознаете, что больше ни черта не понимаете, и чувствуете себя не в своей тарелке.
На этом уровне уже можно попробовать сдать какой-нибудь тест по языку, хотя практической пользы от этого не будет. Этот уровень примерно соответствует результату 4-4.5 при сдаче экзамена IELTS, 70 баллов при сдаче TOEFL, можно попробовать сдать Кембриджский экзамен PET (Preliminary English Test).

4 – Intermediate. Средний уровень

Это так только называется – «средний» уровень английского. А на самом деле это уже вполне приличный уровень - можно довольно свободно общаться на повседневную тематику. Чтение и письмо на хорошем уровне, неплохое владение грамматикой, приличное понимание разговорной речи. Хотя ошибки встречаются довольно часто, и словарь еще ограничен. Это примерно уровень выпускников наших спецшкол с преподаванием ряда предметов на английском языке – можно сдавать вступительные экзамены по языку в наши университеты или поступать на подготовительные курсы в западные учебные заведения.

Международные тесты: IELTS 4.5-5.5, TOEFL 80-85.

5-6– Upper-Intermediate. Верхний средний уровень

Начиная с этого уровня владение английским языком имеет уже функциональный характер – то есть можно поступать в какие-то западные университеты, устраиваться за рубежом на работу, не требующую чрезмерного общения с клиентами и т.п. А уж для родителей, не владеющих английским языком, никаких сомнений больше нет – ребенок владеет языком «свободно» и «в совершенстве». При поездках за границу вместе с родителями он успешно ведет переговоры с официантами, и те обычно приносят именно то, что и заказывали. Поэтому когда выясняется, что для поступления в Оксфордский университет нужно еще учиться примерно полгода для достижения нужного уровня и сдачи экзамена IELTS на соответствующий балл, родители теряют дар речи от изумления и начинают подозревать, что кто-то просто хочет выставить их на лишние деньги.

Но тут на самом деле все просто: есть международные экзамены, на которых все аспекты владения английским языком оцениваются в баллах. Считаешь, что английский язык на уровне – иди сдавай! Не сдал на нужный балл – иди доучивайся, никто ни в каком западном университете даже и разговаривать о приеме не будет, если нет официального документа.
IELTS 5.5 – 6.5; TOEFL 100; FCE на А или В.

7-9 – Advanced. Продвинутый уровень

Боюсь, что на уровнях выше седьмого («продвинутого») разница в уровне владения английским языком понятна только специалистам. Я, во всяком случае, затрудняюсь объяснить популярно, не прибегая к маловразумительным фразам типа «неадекватное использование идиоматических оборотов в данном контексте» или «ограниченный диапазон применения сложных предложений». Это уровни вплоть до IELTS 7.0, TOEFL 110, Кембриджский экзамен Advanced (CAE). Можно поступать практически в любые университеты за рубежом, устраиваться на любую работу.

Выше только:

10-12 Уровень

Это практически уровень владения английским языком жителя Англии, аборигена, так сказать, причем аборигена образованного и культурного. Вот именно этот уровень и можно было бы назвать «владение английским языком в совершенстве», подтвердить его можно сдачей Кембриджского экзамена Proficiency (CPE) или IELTS на 8.5.

Это чисто условное деление по уровням, на практике границы тех или иных уровней могут определяться по-разному, в зависимости от используемых учебных пособий.

УРОВНИ АНГЛИЙСКОГО - ОТ НУЛЯ ДО ОКСФОРДА

Таким образом, путь по этой лестнице с уровня выпускника хорошей спецшколы с английским языком до уровня абитуриента Оксфордского университета занимает как минимум целый год обучения за рубежом, каким обидным бы это ни казалось нашему выпускнику. Ну хорошо, способному и трудолюбивому выпускнику, возможно, хватит и 9 месяцев. А при интенсивном обучении (по 30 часов в неделю), возможно, и полугода.

Тут нужно сделать кое-какие пояснения. Когда речь идет об уровне владения языком местного жителя (native speaker), то подразумевается прилично образованный и в меру эрудированный местный житель, для которого этот язык является родным. Да и то, Кембриджский экзамен на "Proficiency" не каждый англичанин сможет сдать. Что уж говорить об огромном количестве иммигрантов из самых разных стран мира, говорящих по-английски весьма специфически. Порой студенты, приехавшие изучать английский на высоких уровнях, говорят на нем гораздо лучше тех, с кем приходится сталкиваться, скажем, на улицах Лондона.

Но без обучения в стране изучаемого языка овладеть живым современным языком практически невозможно – никакие учебники не успевают отслеживать то, что происходит с языком, когда смешиваются самые разные жаргоны, диалекты, арго, иноязычные заимствования. Нужно оказаться не только в языковом, но и в культурном контексте, знать, о чем пишут газеты, что обсуждают по телевизору, какие поют песни, какие анекдоты рассказывают… Только тогда можно будет сдать экзамены по английскому на высший балл.

Так сколько же нужно времени, чтобы выучить английский язык для поступления в Оксфордский университет (это учебное заведение предъявляет максимально возможные требования к уровню владения английским иностранными абитуриентами, во многих университетах требования гораздо ниже)?

По западным оценкам (примерным, средним и публикуемым исключительно в качестве сведений рекомендательного характера), от нуля до сдачи экзамена IELTS на 7.5 нужно заниматься 1000-1200 учебных часов аудиторных занятий, с квалифицированным преподавателем. Часы самостоятельных занятий, подготовки, выполнения заданий и т.п. нужно приплюсовать к этой цифре.

Теоретически можно пройти все уровни, не выезжая за рубеж – на это может уйти примерно 2,5 – 3 года, если заниматься на курсах пару раз в неделю по 4 часа. «Теоретически» потому, что на практике это осуществить довольно трудно, разве что поступить на филфак престижного университета. На обычных языковых курсах редко удается переходить с уровня на уровень без перерывов занятий, а на высоких уровнях группы вообще формируются очень редко. На уровне Advanced без поездки на обучение за рубеж обойтись уже нельзя.

Если учиться за рубежом, на это уйдет в три раза меньше времени – одного года обычно вполне достаточно даже выпускнику обычной средней школы для того, чтобы дойти до нужного уровня владения иностранным языком.

Таким образом, известная формула «время – деньги» получает свое наглядное воплощение: можно сэкономить, но времени придется потратить намного больше. Можно достичь следующего уровня быстрее, но заплатить придется дороже. Можно выучить язык еще быстрее – заниматься более интенсивно, в мини-группах или индивидуально, но это будет стоить еще дороже.

А вот чего не бывает, так это чудес. Ни за какие деньги никто и нигде не может выучить иностранный язык за месяц – что бы ни обещали продавцы всяческих чудес вроде «25-кадра», «уникальных авторских методик» и прочей ахинеи.

Родители, заранее планирующие будущую карьеру своего ребенка, могут успешно сочетать обучение у нас в стране с периодическими выездами на летние языковые курсы за рубеж – тогда к окончанию нашей школы помимо аттестата подросток может получить и сертификат о сдаче международного экзамена.

Читать статью полностью....

МЕЖДУНАРОДНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ ЭКЗАМЕНЫ И ТЕСТЫ

ЗАЧЕМ НУЖНЫ ЯЗЫКОВЫЕ ЭКЗАМЕНЫ И ТЕСТЫ

Изучение иностранных языков по современным методикам предполагает не только наличие комплектов учебных пособий, книг для преподавателей, аудио- видео- и компьютерных средств, но и необходимость контроля за качеством производственного процесса, а также более или менее точного планирования процесса обучения.

Проще говоря, должна быть возможность как можно точнее определить, на каком уровне вы реально владеете иностранным языком, и сколько вам нужно потратить времени (и денег), чтобы достичь определенной цели. Именно для этого и нужны языковые тесты.

Если вам пришла в голову мысль о том, что хорошо было бы поступить в западный университет, или устроиться на работу в иностранную компанию, или эмигрировать в Канаду, первый вопрос должен быть: на каком уровне я владею иностранным языком сейчас, и на каком уровне должен им владеть? Без наличия конкретных формализованных показателей любой разговор сведется к общим фразам – ну, например: «Я немножко понимаю по-английски, ну, читаю чуть получше, а хотелось бы поступить в магистратуру Оксфордского университета. Сколько у меня уйдет времени на подготовку?». Ответом на такой вопрос может быть только такой же неопределенный ответ: «Ну, очевидно, вам надо немного подучить язык. А может быть, придется учить его довольно продолжительное время». Так что первое, с чего надо начать – пройти тестирование и определить, на каком уровне вы владеете иностранным языком.

Вторая функция тестов (а вернее, международных языковых экзаменов) – установление единых стандартов тестирования и единых вступительных требований в масштабах всего земного шара или, по крайней мере, в рамках группы государств, чтобы отдельным университетам не приходилось проводить вступительные экзамены для всех абитуриентов. То есть, каждый университет устанавливает вступительные требования по отдельным специальностям, ориентируясь на существующие тесты, и указывает, к примеру: TOEFL 100 или IELTS 7.5 – и любой абитуриент, где бы он ни проживал, в России или, к примеру, Бурунди, сдает один и тот же экзамен в любой точке земного шара и получает официальный документ, подтверждающий уровень владения английским языком. Документ этот также действителен везде, где принимают результаты данного теста.

ПРОСТО ЯЗЫКОВЫЕ ТЕСТЫ

На любых уважающих себя языковых курсах, как в России, так и за рубежом, обязательно проводят тщательное предварительное тестирование студентов, чтобы правильно определить, в группе какого уровня он должен учиться. Профессионализм тестирования зачастую определяет качество обучения – на плохих курсах, где не хватает студентов для формирования групп разного уровня или квалификация преподавателей не позволяет оценить знания студентов достаточно точно, студенты разных уровней зачастую попадают в одну группу. К чему это приводит, совершенно ясно: часть студентов будет перенапрягаться, тщетно пытаясь догнать остальных, а кто-то, наоборот, будет бездельничать и впустую тратить время и деньги.

Тесты могут проводиться в разных форматах, но обычно стоит задача определить владение языком по разным параметрам: знание грамматики, словарный запас, умение говорить, восприятие на слух, чтение, письмо. Обычные («рабочие» или «вступительные» или «оценочные») тесты языковых школ состоят обычно из двух частей: письменного теста и собеседования. Письменные тесты обычно (для ускорения процесса) предлагают вопросы с вариантами ответов, а также предполагают написание короткого эссе по предложенной теме.

Большинство рабочих языковых тестов определяют уровень владения языком достаточно приблизительно, и очень многое зависит от квалификации преподавателя, проводящего собеседование. При этом владение различными аспектами языка может быть на разном уровне - например, научный работник прекрасно читает и переводит литературу по специальности, но совершенно не в состоянии общаться на языке; а человек, толком никогда не учивший язык, но часто выезжавший за рубеж, прекрасно находит общий язык со всеми в бытовых ситуациях, но при этом совершает фантастические ошибки, поскольку не имеет ни малейшего представления о грамматике. В идеале нужно определять уровень владения языком по всем аспектам отдельно, и планировать обучение в соответствии с этим, но в обычной языковой школе среднего уровня это практически невозможно, поэтому результат тестов усредняют. Реально обучение с учетом всех аспектов проходит только при индивидуальном обучении или в мини-группах в элитных языковых школах для топ-менеджеров, и стоит такое обучение очень дорого.

На результат теста может повлиять многое – растерянность, стрессовая ситуация и т.п., а кто-то, наоборот, может угадать правильные ответы среди предложенных. Поэтому, если вы начали учиться на языковых курсах, и чувствуете, что вам слишком тяжело или, наоборот, чересчур легко, вам следует побеседовать на эту тему с вашим преподавателем или академическим директором, и попросить перевести вас в группу другого уровня.

МИНИ-ТЕСТ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ УРОВНЯ ЯЗЫКА

Предлагаю мини-тест для определения уровня владения иностранным языком навскидку, с точностью до уровня, основывающийся на том, где и когда вы учили язык.

Если вы учили язык на курсах, просто посмотрите на обложку учебника, по которому вы занимались – на всех нормальных учебниках обычно написано, для какого уровня они предназначены.

Если вы когда-то учили язык в обычной (не языковой) школе, ваш уровень, скорее всего, от Beginner до Elementary, в зависимости от вашей успеваемости и квалификации вашего учителя. Если вы занимались языком в школьном кружке, пытались читать адаптированные книжки для школьного чтения и вникать в тексты песен зарубежных исполнителей, возможно, у вас даже уровень Upper-Elementary.

Если вы учились в специализированной средней школе с преподаванием ряда предметов на иностранном языке, то ваш уровень, скорее всего Intermediate – Upper-Intermediate, опять же, в зависимости от успехов в школе. Обычно выпускники спецшкол более или менее успешно сдают Кембриджский экзамен на Первый сертификат (FCE), являющийся точкой отсчета так называемого функционального английского, то есть языка, который можно использовать в практических целях – на работе, для поступления на подготовительные курсы западных университетов и т.п.

Примерно определив свой уровень, вы можете подсчитать, сколько времени вам понадобится для достижения определенных результатов.

Как определить свои цели

Как измерить язык

НА ЭКЗАМЕН В ИНТЕРНЕТ: ЯЗЫКОВЫЕ ТЕСТЫ И ЭКЗАМЕНЫ ОНЛАЙН

Более точно определить свой уровень вы сможете, пройдя несколько тестов, размещенных в Интернете языковыми школами для своих потенциальных студентов. Тестов нужно пройти несколько, поскольку форматы тестов у разных школ различаются, как различаются порой и названия разных уровней, которые зачастую могут зависеть от таких нелингвистических факторов, как количество студентов, занимающихся в школе – то есть разные уровни могут объединяться в один, а название Advanced может использоваться для обозначения самых разных уровней – практически любых уровней выше уровня Upper-Intermediate.

Недостаток Интернет-тестов в том, что они обычно не позволяют оценить разные аспекты владения языком, такие, как произношение, умение говорить, восприятие на слух и т.п.

Существуют также компьютерные тесты, в частности компьютерные адаптивные, когда при правильном ответе испытуемого уровень сложности следующего вопроса повышается, при неправильном – понижается.

Тест Aspect
(английский язык)

Тест Harrow House (английский язык) www.harrowhouse.com/show_page.php?id=Englishtest

Тест Vancouver English Centre (английский язык) secure.vec.bc.ca/vec/online-test.cfm

Тест France Langue (французский язык) www.france-langue.fr/online_placement_test/fr/index.php

Тест CLIC-IH Sevilla (испанский язык) clic.es/spanish_level_test.php

Тест IH Milano (итальянский язык) www.ihmilano.it/en/test_your_italian.htm

Тест Humboldt-Insitut (немецкий язык) www.humboldt-institut.org/DEU/

ОФИЦИАЛЬНЫЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ЭКЗАМЕНЫ И ТЕСТЫ

Ну, и наконец, наиболее надежным и объективным показателем уровня владения иностранным языком считаются результаты, полученные на официальных международных экзаменах. Эти экзамены принимаются практически во всех странах специальными уполномоченными организациями. Если вам нужно поступать в университет за рубежом, без сдачи экзамена по языку не обойтись.

Английский язык - тесты и экзамены

Кембриджские экзамены

Это серия экзаменов, разработанная экзаменационным синдикатом Кембриджского университета. Результаты признаются во всем мире как свидетельство владения английским языком, и действительны без ограничения времени (пожизненно). Сдаются экзамены в фиксированные даты, два-три раза в год, в зависимости от уровня.

KET (Key English Test) и PET (Preliminary English Test)

- языковые тесты по английскому языку невысокого уровня, практического значения не имеют. Впрочем, если кому-то из родителей нравится хвалиться достижениями своего чада, то можно отправить его на сдачу такого теста, а потом повесить на стенку красивую иностранную бумажку. Но это будет стоить денег.

FCE (First Certificate in English) – Первый Кембриджский сертификат

подтверждает владение английским языком на функциональном уровне. С таким сертификатом можно поступать на подготовительные курсы западных университетов и даже устраиваться за рубежом на работу, не требующую общения с клиентами. Результаты экзамена оцениваются в баллах – А и В (отлично и хорошо) соответствуют примерно уровню Upper-Intermediate, С (удовлетворительно) – уровню Intermediate.

Ходили слухи, что Первый Кембриджский сертификат будут принимать у нас в стране университеты как документ, подтверждающий уровень владения английским - вместо университетских вступительных экзаменов. Это было бы, кстати, вполне логично – принимает эти экзамены независимая авторитетная организация, взяток там никому не дашь, а кто, как не англичане, имеют право судить о том, насколько хорошо человек владеет английским языком? Но, похоже, слухи так и останутся слухами. Разве же наше Министерство образования (не говоря уже об отдельных университетах) признает, что кто-то со стороны может судить о том, брать данного абитуриента в университет или нет! Там ведь, в министерстве, свои методисты есть, и им тоже пить-есть надо, даже если и введут единый государственный экзамен по английскому, то наверняка изобретут что-нибудь очень специфическое свое. Ох, не пришлось бы снова учить тексты об орденах комсомола! А уж об университетах я вообще не говорю: если тамошние преподаватели не будут сами лично принимать вступительные экзамены по английскому языку, то кому будут абитуриенты платить за репетиторство? Британскому Совету? Вот так и получилось, что ни в списке учебных заведений, ни в списке компаний, признающих этот экзамен, Россия даже и не фигурирует.

CAE (Certificate of Advanced English)

сертификат продвинутого уровня; успешная сдача этого экзамена подтверждает, что вы можете поступать во многие университеты мира, устраиваться на работу за рубежом. Список учебных заведений, признающих сертификат CAE

CPE (Certificate of Proficiency in English)

сертификат, подтверждающий, что вы действительно свободно, и можно даже сказать, «в совершенстве» владеете английским языком. Список учебных заведений, признающих сертификат CPE

Существует также специализированный тест по бизнес-английскому:

BEC (Business English Certificate)

Организаторы экзамена указывают, что ежегодно его сдают в мире 60 тысяч человек, и приводят список учебных заведений, признающих результаты сдачи этого экзамена. Правда, при этом они предупреждают, что требования могут меняться, поэтому лучше связаться с учебным заведением заранее и уточнить этот вопрос. В последнее время этот тест становится популярным и у нас, особенно среди менеджеров, желающих при устройстве в солидную фирму произвести впечатление на HR менеджера.

IELTS (International English Language Testing System)

Главный тест по английскому языку Британской образовательной империи. Организаторами теста являются экзаменационное подразделение Кембриджского университета (Cambridge ESOL) и Британский Совет. Сдать этот тест необходимо для поступления в университеты Великобритании и всех стран Британского содружества, в которых система образования аналогична британской, то есть Ирландии, Австралии и Новой Зеландии. В Канаде в некоторых университетах его тоже признают. Вообще во всем мире ежегодно этот тест сдают полмиллиона человек.

Результат теста выражается в баллах, от 1 до 9. Правда, мне еще не приходилось слышать, чтобы кто-то сдал этот экзамен больше, чем на 7.5, так что 9 – это чисто умозрительный ориентир, недостижимый идеал, так сказать.

Сдать этот тест можно в течение года, принимают его довольно часто. Если вы не достигли нужного балла, пересдать тест можно не ранее, чем через 90 дней. Результаты действительны в течение двух лет.
Подробнее: IELTS handbook, Информация для кандидатов, Регистрационная форма

TOEFL (Test of English as a Foreign Language)

Главный тест для поступления в университеты США и Канады (Канада вообще находится в странном двойственном положении – с одной стороны, она исторически входит в Британскую образовательную империю, а с другой стороны, не может не принимать во внимание то, что происходит у южного соседа; канадские студенты поступают в американские университеты, и наоборот – приходится подстраиваться).

Тест подготовлен Educational Testing Service (ETS), Принстонский университет, Нью-Джерси, США. С 2004 года экзамен принимается в основном через интернет, в отличие от прежнего компьютерного и существующего еще кое-где письменного – баллы в этих вариантах считают по-разному. Максимальное количество баллов в интернет- варианте (iBTOEFL)– 120, что соответствует результату письменного теста 677 баллов. Письменный экзамен в России практически недоступен, поэтому нужно готовиться к сдаче экзамена через интернет. Результаты действительны в течение 2 лет.

TOEIC (Test of English for International Communication)

Экзамен по бизнес-английскому для студентов и профессионалов. Обычному человеку он не нужен, а если вам нужно будет его сдать, то вас об этом своевременно проинформируют. Так что сейчас можете не вникать.

Теперь довольно деликатный вопрос: а как все эти тесты и экзамены соотносятся между собой? Можно ли перевести результат одного теста и прикинуть, сколько это будет по другой системе? Ну, ведь можно же градусы по Фаренгейту перевести в градусы по Цельсию? Надо только формулу знать.

Так вот, увы - прямого соответствия нет, потому что форматы этих экзаменов различаются, и сравнивать их можно только очень приблизительно.

Так, сданный экзамен на Первый кембриджский сертификат (в зависимости от оценки) может соответствовать баллам IELTS от 4.5 до 6.5 (в среднем между 5 и 6), и очкам TOEFL 80 (550).

Таблица сравнения >>>

В практических целях нужно знать, пожалуй, следующее: для поступления в обычный западный университет на обучение по негуманитарной специальности нужно иметь, как правило, Кембриджский САЕ или IELTS 6.0.- 6.5 или TOEFL от 60 до 80.

Для поступления в более престижные университеты и на гуманитарные специальности нужно сдать Кембриджский CPE или IELTS на 7.0 или TOEFL на 90 (600).

Для поступления в Оксфордский университет нужно сдать IELTS на средний балл 7.5, при этом ни по одному аспекту не должно быть ниже 7.0. Результаты iBTOEFL - не ниже 100. Это самые запредельные требования по уровню владения английским, которые вам могут предъявить в мире. Выше только абсолютное и безошибочное совершенство.

Нужно иметь в виду, что для сдачи экзаменов на низших и средних уровнях можно подготовиться и на курсах у себя дома, а вот для сдачи любого международного теста на высокие баллы, соответствующие уровням Advanced и Proficiency, без поездки на подготовительные языковые курсы за рубеж не обойтись. Стандартная продолжительность подготовительных экзаменационных курсов (к примеру, IELTS) - 12 недель, но бывают и более короткие курсы - 4 или 8 недель.

Немецкий язык: тесты и экзамены

TestDaF - Test Deutsch als Fremdsprache

Один из основных тестов, которые необходимо сдать иностранному студенту, который собирается поступить в немецкий университет. Результаты теста определяют уровень владения немецким языком от среднего до высокого уровня:

TDN5 – TestDaF-Niveaustufe 5 (5 уровень)
TDN4 – TestDaF-Niveaustufe 4 (4 уровень)
TDN3 – TestDaF-Niveaustufe 3 (3 уровень).

Самый высокий уровень – пятый. Если студент набрал очки ниже третьего уровня, результат не засчитывается. Экзамен, сданный на пятый уровень, позволяет студенту поступать в любой университет Германии.

Если студент сдал экзамен на четвертый или третий уровень, его поступление зависит от требований конкретного университета. Иногда требования университетов допускают поступление с обязательным дополнительным обучением на языковых курсах.
Экзамен принимается два-три раза в год.

Центры сдачи экзамена TestDaF в России и бывших республиках СССР

Кратко о тесте DaF

Информация для сдающих тест DaF

DSH

еще один экзамен для поступления в университеты Германии, сдается, как правило, непосредственно в том университете, в который вы собираетесь поступать. С недавнего времени можно сдать экзамен DSH заранее, в одном из экзаменационных центров TestDaF.

Этот экзамен можно не сдавать, если у вас сдан экзамен Гете-института, с получением сертификата Kleines или Groβes Sprachdiplom или получен языковой диплом Deutsche Sprachdiplom (II ступени).

Zertifikat Deutsch (ZD)

Zentrale Mittelstufenprufung (ZMP)

Успешная сдача этого экзамена обычно является стандартным требованием для поступления в большинство немецких университетов.

Источник материала:   http://www.eduwow.ru

Читать статью полностью....

среда, 24 февраля 2010 г.

Как составить резюме на английском языке

rezume Составление удачного резюме на
английском языке часто является
одной из самых сложных задач
при поиске работы в западной
компании

DOWNLOAD Resume (3)

Читать статью полностью....

вторник, 23 февраля 2010 г.

Полезные ссылки для учителей иностранных языков по подготовке к ЕГЭ / скачать

1.Английский язык, Longman State Exam Maximiser (CD к пособию для Подготовки к ЕГЭ)
Год выпуска: 2007
Автор: Е.Н. Соколова , И.Е.Соколова
Издательство: Pearson Education
Язык: English+Russian
Уровень языка: Не указан
Возрастная группа: Старшие классы, студенты ВУЗов, взрослые

Audio-CD к пособию для Подготовки к Единому Государственному Экзамену(ЕГЭ). "State Exam Maximiser" – пособие нового типа, которое помогает сформировать и развить умения рационального подхода к работе с экзаменационными материалами. Представленные в данном пособии материалы подготовлены с учетом спецификаций ЕГЭ 2000-2006 гг., требований Государственных образовательных стандартов для полной средней и профильной школы по иностранным языкам, а также с учетом перспектив развития ЕГЭ на 2009 г. State Exam Maximiser также может служить материалом для подготовки к другим языковы экзаменам и стать основой для разработки элективных курсов в системе дополнительного языкового образования.

СКАЧАТЬ Английский язык, Longman State Exam Maximiser (CD к пособию для Подготовки к ЕГЭ) (0)

2.Репетитор по английскому языку Кирилла и Мефодия 2006

Новое мультимедиа-пособие из серии «Виртуальная школа Кирилла и Мефодия» – «Репетитор по английскому языку Кирилла и Мефодия 2006», предназначенное школьникам 10-11 классов и абитуриентам для самостоятельной подготовки к выпускному и вступительному экзаменам в ВУЗ по английскому языку.

Система «Репетиторы Кирилла и Мефодия 2006» дает возможность быстро повторить и закрепить большой объем информации, систематизировать полученные знания и правильно воспользоваться ими на экзаменах. «Репетитор по английскому языку Кирилла и Мефодия 2006» незаменим при подготовке к сдаче выпускного и вступительного экзаменов по английскому языку и ЕГЭ по данному предмету.

“Репетиторы Кирилла и Мефодия 2006″ созданы в соответствии с Государственным стандартом образования РФ.

Система “Репетиторы Кирилла и Мефодия 2006″ позволяет:

• подготовиться к уроку, контрольному занятию, экзамену, проходить тестирование по одной или нескольким темам;
• самостоятельно работать с учебным материалом, откладывать выполнение тестовых заданий;
• получать подсказки и использовать справочный материал;
• провести работу над ошибками;
• отработать навыки прохождения тестирования;
• психологически подготовиться к сдаче экзаменов;
• выявить слабые места в понимании предмета;
• контролировать результаты тестирования, которые заносятся в Журнал результатов.

«Репетитор по английскому языку Кирилла и Мефодия 2006» содержит:

• более 1235 тестовых заданий, распределенных по 42 темам,
• 5 вариантов ЕГЭ для подготовки к экзамену 2006 года,
• 13 таблиц,
• более 310 медиаиллюстраций,
• более 136 терминов и понятий в справочнике,
• 3 режима тестирования,
• типовые конструкции тестовых заданий,
• вопросы, вызывающие наибольшую сложность,
• каталог ВУЗов России.

СКАЧАТЬ программа "Репетитор по английскому" (0)

3. Сборник экзаменационных заданий. Немецкий. +аудио

СКАЧАТЬ КНИГУ Сборник экзаменационных заданий. (0) - 4 Мб

СКАЧАТЬ АУДИО  - 27 Мб к ЕГЭ по немецкому (0)

4.Сборник экзаменационных заданий. Английский. +аудио

Сборник экзаменационных заданий. Английский. Автор: Вербицкая М.В. +аудио материалы.

Скачать: книгу
Скачать аудио: перейти

5.ВИДЕО-ЛЕКЦИЯ ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙ НЕМЕЦКОГО ПО ТЕМЕ :

«Готовимся к ЕГЭ по немецкому языку» - автор: Каплина Ольга Васильевна,методист Лаборатории иностранных языков МИОО, гл. редактор журнала «Deutsch Kreativ»

смотреть онлайн

6.Демонстрационный вариант ЕГЭ по немецкому языку - 2010 год

СКАЧАТЬ Демо ЕГЭ по немецкому (0)

7. Спецификатор по иностранным языкам - 2010 год

СКАЧАТЬ спецификатор 2010 (0)

8. Демонстрационный вариант ЕГЭ по английскому языку

СКАЧАТЬ демо по английскому - 2010 (0)

9. Тесты онлайн для подготовки к ЕГЭ

10. Методические пособия по немецкому языку

11.Сайты о ЕГЭ:

http://www.ege.edu.ru

http://ege.ru

http://www.ctege.org


Читать статью полностью....

Методические рекомендации для педагогов по подготовке к ЕГЭ по немецкому языку

Назначение единого государственного экзамена (ЕГЭ) по немецкому языку – итоговый контроль уровня обученности выпускников XI классов с целью их государственной аттестации и конкурсного отбора в учреждения среднего и высшего профессионального образования. Проведение итогового контроля имеет, по нашему мнению, две особенности. Во-первых, в качестве ведущего объекта контроля выступают речевые навыки и умения в основных видах речевой деятельности – чтении, аудировании, письме, говорении. Это требование обусловлено тем, что проверка должна установить уровень коммуникативной компетенции в целом. Во-вторых, подобной проверке должен подвергнуться каждый учащийся общеобразовательной школы, выбравший данный предмет для своей будущей профессиональной деятельности.

Осуществить подобную проверку в ходе традиционного экзамена чрезвычайно сложно, поскольку оценке подлежит большое количество экзаменуемых и объектов контроля (внутри перечисленных видов речевой деятельности выделяются элементы содержания образования, которые также подлежат контролю). Это, в свою очередь, влечет за собой изменение подхода к выбору контрольных заданий. Использование тестовых заданий позволяет сделать итоговый контроль более объективным и массовым.

Таким образом, ЕГЭ представляет собой экзамен с использованием заданий стандартизированной формы – контрольных измерительных материалов (КИМ), выполнение которых позволяет установить уровень освоения участниками ЕГЭ государственного образовательного стандарта среднего (полного) общего образования.

КИМ по иностранным языкам носят деятельностный характер, они проверяют не что знает выпускник, а насколько реально он владеет немецким языком, насколько успешно он может решать поставленные перед ним коммуникативные задачи, как он ориентируется в ситуациях общения, приближенных к реальным.

Следует отметить, что требования, предъявляемые выпускникам школы в рамках ЕГЭ, оказали и оказывают значительное влияние на обучение иностранным языкам в школе. Особенно ярко это прослеживается на примере такого вида речевой деятельности как аудирование. После введения ЕГЭ этому виду речевой деятельности стало уделяться значительно больше внимания при обучении.

ЕГЭ 2008 года по немецкому языку показал, что выпускники Свердловской области неплохо справились с заданиями раздела «Аудирование» - 51,52 % набрали средний балл, при этом в разделе «Чтение» - 52,59%, «Грамматика и лексика» - 50,04%, «Говорение» - 60,76%, «Письмо» - 49,78%.

Рассмотрим подробнее задания раздела «Аудирования», опираясь на некоторые результаты, полученные на репетиционном экзамене в 2009 году. В экзаменационную работу входят 3 задания раздела «Аудирования» разного уровня сложности и разных типов:

  1. Проверка умения понять основное содержание аудиотекста (базовый уровень, задание В1).
  2. Проверка умения детального понимания содержания аудиотекста (повышенный уровень, задание А1 – А7).
  3. Проверка умения целенаправленно извлекать запрашиваемую информацию из аудиотекста (высокий уровень, А8 –А14).

Аудиотексты, начитанные носителями немецкого языка, прослушиваются участниками ЕГЭ 2 раза, темп звучания текстов средний. Продолжительность звучания аудиотекстов на репетиционном экзамене составила примерно 30 минут. Для успешного выполнения заданий по аудированию экзаменуемый должен владеть следующими умениями и навыками аудирования:

- владеть стратегиями глобального, селективного, детального понимания услышанного, уметь применять эти стратегии в связи с поставленными задачами;

- иметь развитый механизм смыслового прогнозирования, основанный не на домысливании и фантазии, а на языковой форме сообщения,

- уметь использовать для понимания текста акустические паралингвистические элементы текста (повышение/понижение голоса, пауза, ритм, междометия и т.д.);

- уметь различать аудиотексты различных жанров (краткие высказывания информационно-прагматического характера, беседа или высказывание в стандартных ситуациях повседневного общения, интервью, развернутое тематическое высказывание, репортаж и т.д.);

- уметь различать разные тембры голоса (мужской, женский, детский, взрослый и т.д.);

В задании В1 в обоих вариантах все семь высказываний были объединены одной темой, однако в каждом из них было свое зерно, отличающее данный текст от остальных. В аудиотексте та же мысль, как правило, выражается синонимичными конструкциями. При выполнении задания базового уровня данного раздела важно уметь выделять ключевые слова и подбирать к ним синонимы. Нужно также иметь в виду, что одно утверждение – лишнее, к нему нет аудиотекста. Причиной большинства ошибок задания В1 на репетиционном экзамене по немецкому языку 2009 года было отсутствие у экзаменуемых перечисленных умений, а также незнание лексики аудиотекста, невнимательность, отсутствие навыка работы с заданиями подобного типа.

Рассмотрим задания на выбор ответа из 3-х возможных (richtig, falsch, nicht im Text) A1-A7. Экзаменуемым были предложены 7 утверждений. Задача заключалась в том, чтобы соотнести их с информацией в аудиотексте. Здесь нет необходимости в детальном понимании аудируемого текста. Экзаменуемому следует сфокусировать внимание на запрашиваемой информации, игнорируя то, что к ней не относится. Большое количество ошибок было допущено участниками ЕГЭ из-за неумения понять разницу между вариантами ответа «Falsch» и «Nicht im Text». Неверное предложение содержит информацию, которая противоречит сказанному в тексте. Вариант «Nicht im Text» означает, что данная информация в тексте вообще не затрагивается. Например, утверждение «Manchmal geben die Geschäftsinhaber den Straßenmusiker viel Geld» в тексте, предложенном на репетиционном экзамене, не рассматривалось вообще.

Наиболее сложным для экзаменуемых оказалось задание на множественный выбор А8-А14. Задания были расположены в порядке предъявления информации в тексте, хотя иногда этот порядок мог нарушаться, но лишь в том смысле, что последние задания могут касались текста целиком. Участники ЕГЭ нередко теряли баллы в заданиях А8-А14 из-за несформированности следующих умений:

- абстрагироваться от незнакомых слов, использовать контекст для раскрытия значения новых лексических единиц;

- выбирать верные ответы, ориентируясь на синонимичные лексические конструкции;

- выполнять задания на множественный выбор, что обусловлено отсутствием опыта выполнения подобных заданий на уроках.

В раздел «Чтение» также входят три задания, расположение которых внутри экзаменационной работы, идет по принципу «от простого к сложному». Первое (уровень А2, базовый) и второе задание (уровень В1, повышенный) - задания на установление соответствия. Третье задание (уровень В2, высокий) – задание типа А, предполагает выбор ответа из четырех предложенных альтернатив. Возможные жанры текстов для чтения указаны в спецификации. В любом случае это аутентичные или полуаутентичные тексты (в зависимости от уровня сложности), содержащие ценный и интересный страноведческий материал.

Задание В2 (первое задание по чтению) состояло из семи небольших текстов (50-60 слов каждый). Участник ЕГЭ должен был установить соответствие между тематическими рубриками и текстами. В данном случае проверялось умение понимания общего содержания текста информационного характера.

Задание В3 (второе задание) включало один небольшой текст (примерно 150 - 200 слов) с шестью пропусками. Ниже под буквами A-G были приведены возможные варианты заполнения пропущенных фрагментов текста. При этом один из предложенных вариантов являлся лишним, что усложняло задание. С помощью второго задания проверялось умение целенаправленно извлекать информацию, пользуясь стратегией селективного чтения.

В первом варианте лишь 5, а во втором 6 испытуемых верно заполнили все пропуски в задании В3, что говорит о неумении экзаменуемых пользоваться стратегиями селективного чтения.

Третье задание (А15-А21) состояло из довольно длинного аутентичного текста (около 400 слов). Экзаменуемые получили 7 заданий и 4 альтернативных ответа. Для ответа необходимо было выбрать один из четырех вариантов. Сложность заключалась в том, что, во-первых, альтернативных вариантов четыре, а не три (как это бывает в большинстве международных экзаменов), во-вторых, среди предложенных ответов встречалась информация близкая к содержанию текста, но не идентичная ему, что стало причиной многих ошибок. При подготовке учащихся к выполнению заданий А15-А21 важно ориентировать учащихся на то, что правильный ответ не повторяет текст слово в слово, а имеет тот же смысл, по-другому выраженный.

Как показывают результаты репетиционного экзамена, именно третье задание вызывает наибольшие затруднения. Здесь дело не только в том, что в задании используются аутентичные тексты, которые считаются наиболее трудными в языковом отношении. Языковая компетенция – это необходимое, но недостаточное условие для правильного понимания иноязычных текстов. Необходимо иметь достаточно четкое представление о предмете чтения, о самой действительности, т. е. иметь довольно широкий общий кругозор. Кроме того, важно формировать механизмы чтения: догадка, прогнозирование, идентификация, механизмы анализа и синтеза, умение пользоваться опорами в тексте, компенсационными умениями и т.д.

Таким образом, важно помнить, что понимание при чтении не сводимо лишь к логическим или языковым операциям – это сложный комплекс умений, овладеть которым можно в результате целенаправленной подготовки, включающей следующие основные действия:

  • постоянная, а не эпизодическая работа над чтением с акцентом на понимании читаемого, при этом текст должен рассматриваться как источник информации, используемый в коммуникативных целях;
  • умение применять различные стратегии чтения, что предусматривает работу над различными видами чтения, понимание специфики текстов различных жанров их целевого назначения. Необходимо понимать, какие виды заданий и упражнений будут наиболее эффективными для тех или иных видов чтения;
  • распознавание «сигналов» текста: каждый тип текста характеризуется своими признаками, например, формой, внешней и внутренней структурой, спецификой заголовков, особенностями полиграфического оформления. Это опорные элементы текста, позволяющие прогнозировать его содержание, что существенно облегчает процесс понимания при чтении;
  • использование компенсаторных умений. Это означает, что участник ЕГЭ должен в случае необходимости догадаться о значении незнакомых слов по контексту, словообразовательным элементам, созвучию слова с родным языком, игнорировать незнакомые слова, не являющиеся ключевыми для понимания смысла текста и т. д.;
  • тренировка учащихся в правильном распределении времени на экзамене при выполнении заданий раздела «Чтение».

Проанализируем задания раздела «Грамматика и лексика». Первое задание (В4-В10) относится к базовому уровню и предлагает чисто грамматическое задание, второе задание В11-В16 – также к базовому, но проверяет не только правила формообразования, но и словообразования, синтаксические закономерности организации текста. Третье задание (типа А: А22-28) – задание повышенного уровня сложности, контролирующее уровень сформированности навыка употребления лексических единиц в контексте. Сложность задания заключается еще и в том, что в качестве контекста выступает, как правило, связный текст.

Разберем задания высокого уровня сложности на лексику (А22-А28). Для выполнения задания предлагается связный текст с пропусками. Рекомендуемый алгоритм выполнения задания: знакомство с полным текстом, продумывание возможных вариантов ответов, после чего можно обратиться к предложенным вариантам и заполнить пропуски. Данный алгоритм более продуктивен, так как позволяет отбросить неверные ответы. Несмотря на то, что задание проверяет лексические умения, грамматические навыки оказывают существенную помощь при его выполнении. По возможности следует опираться на грамматические правила. На репетиционном экзамене хуже всего испытуемые справились с заданиями А22, А24 (вариант 1), лучше всего – с заданием А25, А27 (вариант 1). Однако, анализируя сделанные ошибки в целом, можно прийти к выводу, что у экзаменуемых слабо сформирована техника понимания целого.

При подготовке к основному ЕГЭ по немецкому языку следует, в первую очередь, повторить следующие грамматические темы:

- склонение прилагательных и местоимений;

- типы склонения имен существительных;

- спряжение глаголов в Präsens, в том числе и вспомогательных глаголов;

- основные формы сильных и слабых глаголов, обращая внимание на случаи отсутствия приставки ge, а также на то, где она находится при образовании Partizip II глаголов с отделяемыми приставками;

- множественное число имен существительных;

- степени сравнения прилагательных и наречий;

- управление глаголов.

Наиболее слабые результаты продемонстрировали участники репетиционного ЕГЭ по немецкому языку в разделе «Письмо». Письмо – чрезвычайно сложный продуктивный вид речевой деятельности. Обучая письму, мы имеем в виду два аспекта:

  1. Работу над техникой письма (т. е. формирование каллиграфических, графических, орфографических, пунктуационных навыков).
  2. Развитие умений передавать смысловую информацию с помощью графического кода изучаемого языка (т. е. письменную речь).

Письменная речь отличается от устной и имеет свою специфику, которая заключается, в первую очередь, в стиле и языковом оформлении речи, в видах и особенностях продуктов письменной речи.

Рассмотрим такой продукт письменной речи как «Личное письмо» - первое задание раздела «Письмо», которое относится к базовому уровню. На репетиционном экзамене 2009 года 16 экзаменуемых получили 0 баллов за данное задание. Наиболее распространенными причинами потери баллов были:

  1. Не все учащиеся умеют выполнять коммуникативное задание в заданном объеме.
  2. Содержание письма не соответствовало поставленной коммуникативной задаче.
  3. Незнание формата экзамена, критериев оценивания, а также общей структуры написания личного письма.

    Структура написания личного письма:

    Город отправителя письма (не получателя!). Дата вверху справа, например:

    Jekaterinburg, den 25. April

    или        Jekaterinburg,

    25.04.2009

Пропуск строки.

Обращение в соответствии с неофициальным стилем (слева на отдельной строке).

Пропуск строки.

Ссылка на предыдущие контакты, т.е. благодарность за полученное письмо, возможно извинение за то, что не писал раньше.

Основная часть (как правило, это ответы на вопросы друга).

Запрос информации (постановка вопросов в соответствии с заданием).

Упоминание о дальнейших контактах (предпоследняя фраза).

Пропуск строки.

Завершающая фраза (правильная форма в соответствии с неформальным стилем, напр., alles Liebe).

Подпись автора (на отдельной строке, имя, без фамилии, например, deine Anna). Не считается ошибкой написание с большой буквы: Deine Anna.

Очень важно выдерживать требования, предъявляемые к объему письма. Требуемый объем для личного письма С1 – 100-140 слов, для развернутого письменного высказывания С2 – 200-250 слов. Допустимое отклонение от заданного объема составляет 10%. Если в выполненном задании С1 менее 90 слов или в задании С2 менее 180 слов, то задание проверке не подлежит и оценивается в 0 баллов. При превышении объема более чем на 10%, т.е. если в выполненном задании С1 более 154 слов или в задании С2 более 275 слов, проверке подлежит только та часть работы, которая соответствует требуемому объему. Таким образом, при проверке задания С1 отсчитываются от начала работы 140 слов, задания С2 – 250 слов и оценивается только эта часть работы. Экзаменуемые теряли большое количество баллов именно из-за незнания вышеперечисленных требований. Если учащийся обнаружил, что письмо получилось меньше требуемого объема, он может дописать какую-либо информацию, воспользовавшись в конце письма значком P.S. – Postskriptum. Например: P.S. Ich habe vergessen mitzuteilen, dass wir in diesem Sommer unsere Oma besuchen möchten, die in Minsk wohnt. Daher bekomme ich Möglichkeit, die Sehenswürdigkeiten von Minsk zu besichtigen.

Необходимо помнить, что основным критерием при оценивании личного письма является «Содержание», т. е. степень выполнения коммуникативной задачи. Следовательно, эксперты обращают внимание на соответствие письма теме и ситуации общения, указанной в коммуникативном задании, полноту раскрытия темы, использование определенного стиля речи (как правило, неофициального) в соответствии с указанной в коммуникативном задании ситуацией.

При подготовке учащихся к написанию личного письма необходимо также обращать внимание на организацию текста, т.е. правильное разделение текста письма на абзацы, верное использование средств логической связи и общую логику письма.

Кроме того, на репетиционном экзамене важно было правильно задать вопросы зарубежному другу. Это означает, что, во-первых, задаваемые вопросы должны быть развернутыми, во-вторых, они должны соответствовать поставленной коммуникативной задаче, т. е. заданы к тем объектам, которые указаны в письме-стимуле.

Наихудшие результаты были обнаружены при выполнении участниками репетиционного экзамена в задании С2 раздела «Письмо». Так, 45 испытуемых не справились с заданием, получив 0 баллов.

При подготовке учащихся к заданию С2 необходимо акцентировать их внимание на том, что письменное высказывание с элементами рассуждения бывают двух типов – «За и против» и «Ваше мнение».

Стратегии общие для двух типов:

- строить высказывание в соответствии с предложенным планом;

- начинать введение следует с общего представления темы и предложения, отображающего ее проблемный характер;

- во введении необходимо перефразировать тему/проблему, данную в задании, не повторяя ее дословно;

- при планировании письменного высказывания сначала продумать ключевые фразы каждого абзаца;

- делить текст на абзацы, которые отражают логическую и содержательную структуру текста;

- каждый абзац должен быть написан соответствующим образом (рекомендуется в первом предложении выразить основную мысль абзаца и далее ее развивать, подкрепляя примерами и аргументами);

- введение и заключение должны быть примерно одинаковы по объему;

- в основной части должны быть как минимум два абзаца, приблизительно одинаковых по размеру;

- общий объем основной части не должен быть меньше общего объема введения и заключения;

- особое внимание уделять средствам логической связи как внутри предложений, так и между предложениями.

    Письменное высказывание с элементами рассуждения «За и против»:

  • в основной части сначала представить аргументы «за» в первом абзаце, во втором – аргументы «против»;
  • число аргументов «за» и аргументов «против» должно быть сбалансированным (может быть одинаковым);
  • в заключительном абзаце еще раз указать на проблемный характер темы, подвести итог сказанному. Можно выразить надежду на нахождение компромисса, подсказать этот компромиссный путь;
  • хотя тема сформулирована как «За и против», а не «Ваше мнение», в заключении уместно высказать свое мнение, используя, к примеру, такие формулировки: на мой взгляд, аргументы «за» более весомы/представляется, что противники этой идеи более убедительны. Можно подчеркнуть, что у автора пока не сложилось свое мнение по данному вопросу.

    Письменное высказывание с элементами рассуждения «Ваше мнение»:

  • в основной части сначала высказать свое мнение и аргументировать его, затем привести другие точки зрения и дать аргументацию, почему вы с ними не согласны;
  • приводя контраргументы, отстаивая свою точку зрения, желательно выражать свое мнение не теми же словами, что раньше, а используя перифраз, синонимию;
  • в заключительном абзаце еще раз указать на проблемный характер темы, показать, что хотя у вас есть свое мнение, вы способны видеть другие точки зрения. Можно подчеркнуть, что ваша точка зрения, тем не менее, кажется вам наиболее убедительной.

При оценивании задания С2 учитываются не только критерии «Содержание» и «Организация текста», описанные выше, но и лексическая грамотность речи, грамматическая правильность высказывания, орфография и пунктуация.

При оценивании лексической грамотности учитываются:

  • точность в выборе слов и выражений и их соответствие теме и ситуации общения;
  • правильность формирования лексических словосочетаний;
  • грамотность словообразования;
  • запас слов и разнообразие используемой лексики (синонимы, антонимы, фразеологизмы) и их соответствие высокому уровню (В2).
    При оценивании грамматической правильности речи учитывается:
  • точность в выборе грамматической конструкции в соответствии с целью высказывания;
  • разнообразие используемых грамматических средств;
  • сложность используемых конструкций.
    При оценивании правильности орфографии и пунктуации учитывается:
  • соблюдение норм орфографии иностранного языка;
  • правильное оформление начала и конца предложений (заглавная буква, точка, восклицательный и вопросительный знаки).

<!– /* Font Definitions */ @font-face {font-family:”Cambria Math”; panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; mso-font-charset:1; mso-generic-font-family:roman; mso-font-format:other; mso-font-pitch:variable; mso-font-signature:0 0 0 0 0 0;} /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-unhide:no; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:”"; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:”Times New Roman”,”serif”; mso-fareast-font-family:”Times New Roman”;} .MsoChpDefault {mso-style-type:export-only; mso-default-props:yes; font-size:10.0pt; mso-ansi-font-size:10.0pt; mso-bidi-font-size:10.0pt;} @page Section1 {size:612.0pt 792.0pt; margin:2.0cm 42.5pt 2.0cm 3.0cm; mso-header-margin:36.0pt; mso-footer-margin:36.0pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} –>

Автор-составитель:И.А. Бредихина

Рекомендуемая литература при подготовке учащихся к сдаче ЕГЭ по немецкому языку:

  1. Андрюхина И.А., Латыш Г.Г. Работа с аутентичными письмами на уроках немецкого языка // ИЯШ, 1998. №3. С 23-27.
  2. Демоверсия ЕГЭ по немецкому языку 2009г. – www.fipi.ru.
  3. ЕГЭ 2008. Английский, немецкий, французский языки. Сборник экзаменационных заданий. / Авт-сост. Вербицкая М. В., Епихина Н. М., Матюшенко В. В., Фоменко Т. М, - Эксмо, 2008.
  4. Единый государственный экзамен 2008. Немецкий язык. Учебно-тренировочные материалы для подготовки учащихся / ФИПИ. – М.: Интеллект-Центр, 2008.
  5. Кодификатор элементов содержания по немецкому языку для составления контрольно-измерительных материалов единого государственного экзамена 2008г. – http: // www.fipi.ru
  6. Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование. -М.: Высшая школа, 1989.
  7. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка.- М.:МГЛУ, 2003.
  8. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. – М: Просвещение, 2000.
  9. Пассов Е.И., Кузовлев В. П. и др. Мастерство и личность учителя (На примере деятельности учителя иностранного языка). – М.: Просвещение, 2001.
  10. .Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. – М.: Еврошкола, 2004.
  11. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. – М.: Просвещение, 2002.
  12. Спецификация экзаменационной работы для выпускников ХI (XII) классов общеобразовательных учреждений 2008 г. ( http://www.fipi.ru)
  13. Glaboniat, Müller, Rusch u. a. Profile deutsch–  Berlin:Langenscheidt, 2003.
  14. Hans-Georg Albers und Sibylle Bolton- Testen und Prüfen in der Grundstufe. Einstufungstests und Sprachstandprüfungen. – München: GI, 1995
  15. Kleber, Eduard. Tests in der Schule. Instrumente zur Gewinnung diagnostischer Informationen zur Lernsteuerung und Lernkontrolle. - München/Basel: Ernst Reinhardt Verlag, 1979.
  16. Mit Erfolg zum Zertifikat  Deutsch Plus. Übungsbuch. Klett. 2007. – 192 S.
  17. Mit Erfolg zum Zertifikat  Deutsch Plus. Testbuch. Klett. 2007. – 112 S.
  18. So geht's zum ZD. Prüfungsvorbereitung Zertifikat Deutsch. Testbuch. Klett. 2007. – 168 S.
  19. So geht's zum ZD. Prüfungsvorbereitung Zertifikat Deutsch. Übungsbuch mit Lösungen. Klett. 2007. – 240 S.

Читать статью полностью....